隔靴搔痒 用英语怎么说?

时间:503次浏览2023.07.26提问

隔靴搔痒 用英语怎么说?

已解决问题

hao231知道平台可亲可爱的草坪小酒店网友在503次浏览2023.07.26提问提了关于英语外语相关的问题,他的提问有办法隔靴搔痒 用英语怎么说?英语外语希望大家能够帮助她。

详细问题描述及疑问:期待您的答案,你是我的宝贝,你是我的花,谢谢你对我的帮助!

第1个回答

↘>﹥宁宁↑2023.07.26回答提问者采纳字面直译的,那就用“ticklefromtheoutsideofone'sboots"(tickle时态根据具体语境改)我们中文表达的挠痒搔痒是把动作与痒的感受联系在一起的。英文是物理对应的,并不是痒这个状态被搔了挠了,而是具体的人体部位。所以scratchanitch或者pruritus并不达意。另外意译的就很多了。如:attemptanineffectivesolution(用了并不效率的解决方案)failtogettotherootofthematter(并没有抓住事物的根本)curethesymptomsonly(只治表面症状)还可以用名词palliativepalliative是缓解剂的意思,所以也指代治标不治本的保守疗法权宜之计等等。

第2个回答

SoEasy智能外语2024.04.18回答“隔靴搔痒”直译的话是“scratchingtheitchthroughtheboot”,这种表达方式略显生硬,无法表达成语的真实意思。“隔靴搔痒”在汉语里,形容做事不直接,没有达到实际的效果,或者解决问题的方式不够直接和有效。“隔靴搔痒”的英语表达:1.todealwiththesymptomsratherthanthecause这句的意思是处理症状而不是原因,传达了只解决了问题的表面现象,而没有触及到问题的本质的意思。2.totackletheproblemsuperficially这句的意思是肤浅的解决问题,也就是解决问题的方式不够直接有效。3.anineffectivesolution这句的意思是无效的解决方案,也传达了原成语的意思,即采取的方式没有直接针对问题的关键,不能取得预期的效果。---------------------------------以上回答希望对您有所帮助!SoEasy智能外语,学外语SoEasy!